Winterblüte | ||
Φθινόπωρο στον έρωτα απόψε ανατέλλει αρισμαρί και μέλι μύρισαν τα βουνά κι εγώ κοιτάζω σιωπηλός το χώμα το βρεγμένο σαν κάρβουνο αναμμένο η ομορφιά πονά. Φιλί γυρεύω του ουρανού κι αυτός μου δίνει στάχτη μα απ’ της καρδιάς τ’ αδράχτι σαν θέλω να κοπείς σαλεύουν τα πορτόφυλλα κι η κλειδωνιά γυρίζει αέρας μου σφυρίζει αν έρθεις, μην αργείς. Γδύσου κι από τα μάτια μου πάρε νερό και πλύσου ο χωρισμός θυμήσου είναι χειμωνανθός τη λύπη την κατοίκησα σε νύχτα και σε μέρα σ’ αφήνω στον αέρα για να σε βρω στο φως. Η αγάπη φόβους και όνειρα δειπνά προτού ραγίσει στου πόνου το ξωκλήσι αγιάζει η ερημιά κι εγώ μια θλίψη που ζητώ για να με σημαδέψει το φως πριν βασιλέψει θα σ’ αρνηθώ ξανά. | Der Herbst der Liebe bricht heute Abend an Nach Rosmarin und Honig dufteten die Berge Und ich blicke schweigend auf die nasse Erde Wie glühende Kohle schmerzt die Schönheit Um einen Kuss bitte ich den Himmel und er gibt mir Asche Aber als ich möchte, dass du von des Herzens Spindel geschnitten wirst Schlagen die Türen und das Schloss schnappt ein Der Wind pfeift mir, wenn du kommst, verspäte dich nicht Zieh dich aus, von meinen Augen nimm Wasser und wasche dich Der Abschied, denke daran, ist eine Winterblüte In die Trauer bin ich eingezogen bei Nacht und bei Tag Ich überlasse dich dem Wind um dich im Licht zu finden Die Liebe verzehrt Ängste und Träume bevor sie zerspringt In der Kapelle des Schmerzes wird die Einsamkeit heilig Und ich, der ich nach einem Kummer verlange, damit er mich zeichnet Bevor das Licht untergeht werde ich dich wieder verleugnen Zieh dich aus, von meinen Augen nimm Wasser und wasche dich Der Abschied, denke daran, ist eine Winterblüte In die Trauer bin ich eingezogen bei Nacht und bei Tag Ich überlasse dich dem Wind um dich im Licht zu finden | |
kretakatze © 27.11.2008 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info