Tools of the trade | ||
Το Σάββατο ή την Κυριακή αυτή την εβδομάδα θα κάνω κάτι που καιρό το είχα κατά νου. Θα πάρω το βαρκάκι μου ότι καιρό κι αν έχει και θ’ ανοιχτώ απέναντι προς το Καραμπουρνού. Κρύβει πόνο κρύβει πόνο ένα τέτοιο ταξίδι στα παλιά τότε που μόνα μου σύνεργα δυο μάτια να ρουφάν το ηλιοβασίλεμα αργά κι άλλοτε πάνω στης βιτρίνας τα εργαλεία να ξεροσταλιάζουν λαίμαργα. Η πόλη από κει μακριά δεν είναι τόσο γκρίζα και ο Χορτιάτης φαίνεται να είναι γαλανός. Μακριά εκεί ο ορίζοντας παύρει πια να ορίζει και γίνονται ένα θάλασσα και ουρανός Να δώ όλες τις γειτονιές που αλώνιζα μικράκι να θυμηθώ τις ομορφιές που πήγαν άδικα. Φρέσκο ασβεστωμένο μες στα δέντρα το Μπαίρι και δίχως αυτοκίνητα τα λεμονάδικα. Κρύβει πόνο κρύβει πόνο ένα τέτοιο ταξίδι στα παλιά τότε που μόνα μου σύνεργα δυο μάτια να ρουφάν το ηλιοβασίλεμα αργά κι άλλοτε πάνω στης βιτρίνας τα εργαλεία να ξεροσταλιάζουν λαίμαργα. | On Saturday or Sunday this week I shall do something which for a long time I've had coming to me I shall take my little boat whatever the weather may be and I'll set out across the sea towards Karampournou * It hides a pain, it hides a pain such a journey into the past times when all I had to work with were two eyes that were drinking in the sunset, slowly and elsewhere, over the tools in the shop-window waiting endlessly, greedily. The city *, from there, from that far off, is not so very grey and the Chortiatis * looks as if it were sky-blue The horizon, from there, far off, stops being a limitation and they become one the sky and the sea Let me see all the neighbourhoods where I knocked about as a kid Let me remember all that was lovely and went in vain Freshly white-washed Mpairi * among the trees and no cars among the lemonadika. It hides a pain, it hides a pain such a journey into the past times when all I had to work with were two eyes that were drinking in the sunset, slowly and elsewhere, over the tools in the shop-window waiting endlessly, greedily. | |
Geeske © 25.04.2005 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info