Limón en naranjo

Λεμόνι στην πορτοκαλιά, μωρό μου
είμαι στην αγκαλιά σου
σε μένα δίνεις τα φιλιά, μικρό μου
μα σ’ άλλον την καρδιά σου

Φυσάει βοριάς απ’ το νοτιά
κι όλα τα παίρνει πέρα
αγάπες, όνειρα, φιλιά, γλυκό μου
και σκοτεινιάζει η μέρα

Άλλο θα πει Χαλκιδική, μωρό μου
κι άλλο θα πει Χαλκίδα
αλλού μου έλεγες πως πας, γλυκό μου
μα εγώ αλλού σε είδα

Φυσάει βοριάς απ’ το νοτιά
κι όλα τα παίρνει πέρα
αγάπες, όνειρα, φιλιά, γλυκό μου
και σκοτεινιάζει η μέρα

Καράβια εμείς δε θέλουμε γλυκό μου
για τα νησιά να πάμε
πάνω στο ήσυχο νερό, μικρό μου
όμορφα περπατάμε

Φυσάει βοριάς απ’ το νοτιά
κι όλα τα παίρνει πέρα
αγάπες, όνειρα, φιλιά, γλυκό μου
και σκοτεινιάζει η μέρα


Limón en naranjo, mi niña,
soy en tus brazos.
A mí me das tus besos, pequeña:
pero a otro, tu corazón.

Sopla cierzo desde el Sur
y se lleva todo, cariño:
amores, sueños, besos;
y se oscurece el día.

Una cosa es la Calcídica
y otra Calcis.
Me dijiste que ibas a un sitio, cariño,
y te he visto en otro.

Sopla cierzo desde el Sur
y se lleva todo, cariño:
amores, sueños, besos;
y se oscurece el día.

Nosotros no necesitamos barcos, cariño,
para ir a las islas;
sobre las aguas tranquilas
paseamos tan ricamente.

Sopla cierzo desde el Sur
y se lleva todo, cariño:
amores, sueños, besos;
y se oscurece el día.

Avellinou © 16.03.2009

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info