Your look crippled my fate | ||
Είχες το βλέμμα που σακάτεψε τη μοίρα μου και μια σιωπή που τη στοιχειώναν μυστικά ένα κατώφλι που περίμενε το τίποτα και μια γάτα που τη λέγαν Σύλβια Πλαθ Είχες μια χούφτα σκόνη αστέρια στην παλάμη σου έτσι όπως γύριζες στον ύπνο σου γλυκά μια κουρασμένη αγάπη, κρύα, λεία στην αγκάλη σου κι ένα θάνατο αργό στα γιασεμιά Κι εγώ που δε σε γνώριζα μα πάντα σ ‘αγαπούσα κι εγώ που σε φοβόμουνα και στη σκιά σου ζούσα είχα ένα ψέμα για να ζω και εκτοξευμένος στο κενό δε μπόρεσα να θυμηθώ γιατί πονούσα | You had the look that crippled my fate and a silence haunted by secrets a doorstep awaiting nothingness and a cat named Sylvia Plath You had a handful of star dust on your palm as you tossed and turned sweetly in your sleep a tired love, cold, smooth in your arms and a slow death in jasmines And I who didn't know you but had always loved you and I who was afraid of you and lived in your shadow I had a lie to live for, and launched in the void couldn't remember why I ached. | |
AthenaLeonti, Νανά Λεοντή © 16.03.2009 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info