The Seagull

Μια βάρκα ήταν μόνη της σε θάλασσα γαλάζια
κι ήτανε κι ένας γλάρος με ολόλευκα φτερά
κι όλο την κοντοζύγωνε για να της κάνει νάζια
και τις φτερούγες του έβρεχε στα γαλανά νερά

Και ζήλεψα τη βάρκα τη μικρή τη χιονάτη
που της φιλούσε ο γλάρος το κατάλευκο πανί
Και νιώθω σαν βαρκούλα στα γαλάζια τα πλάτη
που όλο περιμένει κάποιο γλάρο να φανεί

Ένα γεράνι κόκκινο λουλούδισε στη γλάστρα
κι ήρθε μια πεταλούδα που πετούσε σαν τρελή
Και ποιος να ξέρει άραγε τι του `πε η ξελογιάστρα
και ‘κείνο εκοκκίνισε ακόμα πιο πολύ

Και όλο συλλογιέμαι τα φτερά τ’ ανοιγμένα
αλλά το τι να είπαν δεν το βρίσκω, ομολογώ
Ποιος άραγε το ξέρει να το πει και σε μένα
Ας τ’ άκουγα από ‘σένα κι ας κοκκίνιζα και `γω

Χθες το φεγγάρι ασήμωσε της λεύκας μας τα φύλλα
που στέκονταν ακίνητη εκεί στην ερημιά
κι όταν ο Μπάτης φύσηξε της ήρθε ανατριχίλα
κι αμέσως τρεμουλιάσανε τα φύλλα τα ασημιά.

Και όλο συλλογιέμαι, συλλογιέμαι πως κάτι,
Πρέπει να είπε ο Μπάτης μυστικό μες τα κλαδιά
Ας τ’ άκουγα από σένα τα λογάκια του Μπάτη,
κι ας ένιωθα να τρέμει σαν τα φύλλα η καρδιά


A boat was all alone in a turquoise sea
and there was a seagull with all-white wings
which was always keeping a close eye on it in order to make signs to it
and dipping its wings into the blue waters

And I was jealous of the small, snow-white boat
who was having its all-white sail kissed by the gull
And I feel like a little boat in the blue broadness
which always waits for some gull to appear

A red geranium bloomed in a pot
and a butterfly came which flutterred like crazy
And who knows what kinds of misleading things the butterfly said to it
that it reddened even more

And I always ponder the opened wings
but I'll admit that I cannot figure out what they said,
Who, I wonder, knows, and could tell me
Let me have heard it from you and let me have reddened too

Yesterday the moon silvered our elm's leaves
the elm stood motionless in the empty space
and when the wind blew it shudderred
and the silver leaves shivered.

And I always ponder, ponder that something,
Must've been said by the wind, a secret told in the branches
Let me have heard the wind's words from you,
and let me have felt a shiver like that of the leaves, in my heart

onos78, Κοντζάμ Γαϊδούρα © 17.03.2009

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info