Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/stixoi/public_html/sec.php:2) in /home/stixoi/public_html/gr/Lyrics/index.php on line 364
stixoi.info: Can Death Be Sleep When Life Is But A Dream ?
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
130303 Τραγούδια, 269354 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Can Death Be Sleep When Life Is But A Dream ?      
 
Στίχοι:  
Χάρης Βλαβιανός
Μουσική:  
Αμελοποίητα


Oνειρευόταν να γίνει γιατρός,

να εργαστεί σε νοσοκομείο του Εδιμβούργου,

ή αν ναυαγούσε η προσπάθεια

να μπαρκάρει στο πρώτο “Ιndiaman”* που θα ‘βρισκε

και μες στο πλοίο να προσφέρει τις ιατρικές του υπηρεσίες.

Εγκατέλειψε γρήγορα ωστόσο αυτά τα σχέδια

(εξάλλου δεν αγαπούσε πολύ τη θάλασσα)

κι αποφάσισε να δοκιμάσει αλλού την τύχη του:

Σκέφτηκε να γίνει θεατρικός συγγραφέας

(έβλεπε ήδη τ’ όνομά του να δεσπόζει στην Drury Lane),

ή καλύτερα επιφανής δημοσιογράφος,

να γράφει πύρινα άρθρα στο London Μagazine,

για την ακατάβλητη δύναμη της Poesy».

Κάποια στιγμή του πέρασε κι απ’ τον νου

να εγκαταλείψει το ψυχρό αφιλόξενο νησί

και να διεκδικήσει, όπως ο φίλος του ο Μπάυρον,

τη δόξα σε άλλο πεδίο, πιο λαμπρό-

να πολεμήσει με τον Μπολιβάρ στις άγριες ζούγκλες της Βολιβίας·

ο συμβολαιογράφος της οικογένειας όμως τον συμβούλευσε

ν’ αφήσει κατά μέρος τα αφελή αυτά ανόητα όνειρα

και να επιλέξει ένα επάγγελμα ασφαλές και κερδοφόρο:

εκείνο του καπελά.



Στο μεταξύ έγραφε, έγραφε νυχθημερόν,

αμφιβάλλοντας όμως ως το τέλος για την αξία της ποίησής του.

Πίστευε πως μετά θάνατον θα ξεχαστεί,

δεν θα συγκαταλέγεται «μεταξύ των Άγγλων ποιητών»,

πως τ’ όνομά του θα είναι γραμμένο στο νερό.



Όμως το νερό αποδείχθηκε πέτρα

και το τραγούδι του αηδονιού του

πιο μελωδικό, πιο ανθεκτικό

απ’ όσα είχαν συνθέσει οι «δαφνοστεφείς» φίλοι του.



Τον σκέφτεσαι

στο μικρό διαμέρισμα της Piazza di Spagna,

πεσμένο στα χέρια του αγαπημένου του Σέβερν

να ψιθυρίζει με δυσκολία

και με το μαντίλι στο στόμα:

” Lift me up for I am dying-

I shall die easy-

don’ t be frightened-

thank God it has come”.



Στο τελευταίο ποίημα

γραμμένο λίγες μέρες πριν από το μοιραίο

(ημιτελές κι αυτό όπως ο Υπερίων),

απειλεί τον μελλοντικό αναγνώστη

πως μέσα από τον τάφο

το παγερό του χέρι θα τον στοιχειώνει,

αν δεν προσφέρει το αίμα της δικής του καρδιάς

για να το ζωντανέψει πάλι.



Και ιδού που τώρα σου χαμογελάει με νόημα,

σαν να λέει: «Ωραίο το ποίημα που μόλις ολοκλήρωσες,

όμως έβαλα κι εγώ το χέρι μου».




 Στατιστικά στοιχεία 
       Δημοφιλία: -
      Αναγνώσεις: 445
      Σχόλια: 0
      Αφιερώσεις: 0
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Αφιέρωσέ το κάπου
Νέα μετάφραση
Εκτυπώσιμη μορφή
Αποστολή με email
Διόρθωση-Συμπλήρωση
 
   
 
   cactus @ 06-05-2020


Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο