Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/stixoi/public_html/sec.php:2) in /home/stixoi/public_html/gr/Lyrics/index.php on line 364
stixoi.info: Τα παιδιά του Μονλεόν
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
130585 Τραγούδια, 269416 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Τα παιδιά του Μονλεόν - 1983       
 
Στίχοι:  
Federico Garcia Lorca
Μουσική:  
Νίκος Μαμαγκάκης


Τα παιδιά του Μονλεόν
νύχτα σπείραν τα χωράφια
αϊ αϊ
νύχτα σπείραν τα χωράφια.

Το πρωί καλοντυμένα
ξεκινάν για την αρένα
αϊ αϊ
ξεκινάν για την αρένα.

Μόνο το παιδί της χήρας
ήταν γιος μιας άλλης μοίρας
αϊ αϊ
ήταν γιος μιας άλλης μοίρας.

Κι έψαχνε προτού χαράξει
ρούχα για να βρει ν’ αλλάξει
αϊ αϊ
ρούχα για να βρει ν’ αλλάξει.

Όταν θα σμίξεις με το χάρο
πες να σε φέρουν σ’ ένα κάρο
με κρεμασμένο το σομπρέρο
στης άδειας σου καρδιάς το μέρος.
Έτσι είπε η χήρα και τ’ αγόρια
μαζί τραβούνε και όχι χώρια
για να ανταμώσουνε τον ταύρο
τον κολασμένο και τον μαύρο.
Μεσοδρομίς σ’ ένα λιθάρι
βλέπουν ορθό τον γελαδάρη.

Παιδιά τους λέει φυλαχτείτε
με τέτοιον ταύρο μη μπλεχτείτε
εγώ τον έχω μεγαλώσει
είναι κακός, θα σας σκοτώσει.




 Στατιστικά στοιχεία 
       Δημοφιλία: -
      Αναγνώσεις: 1225
      Σχόλια: 2
      Αφιερώσεις: 0
 
   

 Δισκογραφία 
 
[1] Του έρωτα και του πά...
1983
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Αφιέρωσέ το κάπου
Νέα μετάφραση
Εκτυπώσιμη μορφή
Αποστολή με email
Διόρθωση-Συμπλήρωση
 
   
 
   pikis @ 24-07-2016
   Avellinou
04-12-2016 20:45
https://www.youtube.com/watch?v=wzFT5mmlVMM

Me ti Nena Venetsanou

   Avellinou
04-12-2016 12:14
Αυτο ειναι ενα δημοτικο τραγουδι της Καστιλιας που ο Φ. Γ. Λορκα πηρε απο τη συλλογη του Αλβαρο Λεδεσμα και ηχογράφησε μαζι με την Αρχεντινιττα. Φαινεται πως ηδη για το κοινο της εποχης αυτο το παραδοσιακο τραγουδι παρα ηταν εκτενες και μονοτονο, κα για αυτο το λογο ειναι καποιες στροφές που η Αρχεντινιτα μοναχα τις απηγγελε. ΠΙο ριζικη συντομηση κανει η ελληνικη μεταφραση που αποτελει μονο η αρχη της ιστοριας (το παιδι παει παρα τα λογια της μανας στην ταυρομαχία, τον σκοτώνει ο ταύρος και τον κουβαλουν σε καρο στο πατρικό. Εκει τελειωνει η εκδοχη του Λορκα, σε αλλες η μανα του παλικαριού λιποθυμεί.
Η ηχογραφηση του Λορκα στο πιανο με την Αρχεντινιτα ακουγεται εδω
http://www.federicogarcialorca.net/cancionero_popular/los_mozos_de_monleon.mp3
Τα λογια διαβαζονται εδω
http://www.funjdiaz.net/folklore/07ficha.php?ID=1595





Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο