Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: Όλα όπως και χθες
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
130598 Τραγούδια, 269420 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

 Όλα όπως και χθες
 Ο μεταφραστής της πρόζας: σκλάβος, ο μεταφραστής της ποίησης: αντίπαλος.
 
[B]Όλα όπως και χθες [/B]

Ξύπνησε και τεντώθηκε εκείνη,
Και το παράθυρο πλησίασε γυμνή.
Στους άνδρες εκτοξεύτηκε η αδρεναλίνη,
Και μάτια πετάχτηκαν έξω από την ηδονή.

Νταλίκα καβαλίκεψε τη Skoda,
Και έπεσε το ελικόπτερο στον ποταμό.
Ο άξονας καρφώθηκε στη ρόδα,
Κι από μόνο του πήρε μπρος το δυναμό.

Το ηφαίστειο έβγαλε τ’ απωθημένα,
Στη λίμνη έγινε τσουνάμι φονικό.
Στεκόταν με τα παντελόνια φουσκωμένα,
Δίπλα στο σπίτι πλήθος αρσενικό.

Μεγάλωσε του όζοντα η τρύπα,
Ακόμη και το σύμπαν δεν έμεινε απαθές.
Εκείνη χασμουρήθηκε και είπε:
«Τι βαρεμάρα! Όλα όπως και χθες! [/B]

[I]Γκαλίνα Ζασλάφσκαγια[/I]


 Στατιστικά στοιχεία 
       Σχόλια: 10
      Στα αγαπημένα: 0
 
   

 Ταξινόμηση 
       Κατηγορίες
      Συναισθήματα - Εικόνες
      Ομάδα
      Ελεύθερος στίχος - Ποίηση
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Εκτυπώσιμη μορφή
Μήνυμα στο δημιουργό
Σχόλια του μέλους
Αναφορά!
 
   

Μετάφραση: η αυτοπροσωπογραφία του μεταφραστή.
 
kotsani
29-07-2013 @ 08:59
Γεια σας φίλοι,
Τέσσερα χρόνια πριν ως misxos μπήκα στο stixoi.info δημοσιεύοντας στίχους και μεταφράσεις μου. Επέστρεψα για να δείξω στους φίλους της ποίησης το μεταφραστικό μου έργο τελευταίων ετών. Έψαξα πολύ για να βρίσκω εντιποσιάκα ποιήματα (αν όχι αριστουργήματα ) της παγκόσμιας ποίησης.
Τότε, τέσσερα χρόνια πριν διαπίστωσα πως την αληθινή ειλικρινή εκτίμηση μπορείς να βρεις μόνο μέσα στον κόσμο αυτού του site.

Παράξενο που αυτό το ποίημα έγραψε γυναίκα. Δεν θα μπορούσε κάποιος άνδρας να βρει τέτοια λόγια, τόσο δυνατές μεταφορές για να μεταδώσει το πάθος των ανδρών.
ΛΥΔΙΑ_Θ
29-07-2013 @ 09:13
Πολύ καλό.....!!!!!!!!!!!!!!!! ::up.::
monajia
29-07-2013 @ 11:35
::theos.:: ::theos.:: ::theos.::
Tabasco
29-07-2013 @ 14:47
Αν και μας δινεις την κεντρικη ιδεα που ειναι ενδιαφερουσα καπου κατι χαθηκε στην μεταφραση-νομιζω
rania.foka@yahoo.co.uk
29-07-2013 @ 15:50
::up.:: ::up.:: ::up.::
Μαυρομαντηλού
29-07-2013 @ 17:00
ΚΙ ΟΜΩΣ ΜΟΥ ΜΟΙΑΖΕΙ ΑΝΤΡΙΚΗ Η ΓΡΑΦΗ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Το ηφαίστειο έβγαλε τ’ απωθημένα,
Στη λίμνη έγινε τσουνάμι φονικό.
Στεκόταν με τα παντελόνια φουσκωμένα,
Δίπλα στο σπίτι πλήθος αρσενικό.

Μεγάλωσε του όζοντα η τρύπα,
Ακόμη και το σύμπαν δεν έμεινε απαθές.
Εκείνη χασμουρήθηκε και είπε:
«Τι βαρεμάρα! Όλα όπως και χθες!

ΚΙ ΑΥΤΗ ΒΑΡΙΟΤΑΝ ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
ΔΕΝ ΠΗΡΕ ΧΑΜΠΑΡΙ ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΣΤΟ ΣΥΜΠΑΝ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
::wink.:: ::wink.:: ::laugh.::
athos.ioannou@gmail.com
29-07-2013 @ 17:10
::up.:: ::up.:: ::up.::
kotsani
29-07-2013 @ 20:49
Monajia, ανεξάρτητα, αν είσαι αγόρι ή κορίτσι, θέλω να χαϊδέψω το κεφάλι σου…
Μαυρομαντιλού, ίσως η μετάφραση είναι αντρική…
Tabasco, με έναν φίλο ή φίλη (καλύτερα) που ξέρει ρωσικά μπορείς να διαπιστώσεις αν κάτι πραγματικά χάθηκε στη μετάφραση.
ΛΥΔΙΑ_Θ
24-09-2017 @ 08:59
Πολύ καλό Γιώργο !! Καλημέρα !! ::hug.::
ΑΜΑΡΥΛΙΣ
24-09-2017 @ 22:53
Γιούρκα μου, αν το ψάξουμε καλά περισσότερο μοιάζει να το έγραψε άντρας...με τα παντελόνια φουσκωμένα..ειδικά αυτό το στίχο σε άντρα μπορώ με τα λίγα που καταλαβαίνω να τον αποδώσω, δεν έχει τελικά τόση σημασία, ευτυχώς υπάρχουν πολλοί άντρες ποιητές, που μπορούν ν` γράψουν με περίσσιο πάθος, ακόμα και στο ταπεινό περιβολάκι μας. Αυτό που έχει τη μεγαλύτερη αξία είναι το έργο που μας δίνεις και τα όμορφα λόγια σου για το σαιτ που μας φιλοξενεί, αυτό τιμά εσένα και μας θυμίζει ότι τ` όμορφο, το ωραίο πρέπει όλοι να το επιβραβεύουμε και να το διαφυλλάτουμε, ευχαριστώ φίλε. ::love.:: ::love.:: ::love.::

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο