Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: Ο βίος του στιχοπλόκου
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
130899 Τραγούδια, 269486 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

 Ο βίος του στιχοπλόκου
  Τα καλά σας σχόλια πάνε στον ποιητή, τα κακά στον μεταφραστή
 

Λιγάκι διάβασμα, μια στάλα σκέψη, το γράψιμο
Πάνω απ’ όλα.
Με λέπρα του μυαλού του γέμισε
Την κόλλα.
Μετά παίρνει τ’ αυτιά του κόσμου, και παρεξηγημένος
Θίγεται.
Μετά τυπώνει τα γραπτά του και στη Λήθη
Πνίγεται.

[I]Α. Πούσκιν[/I]


 Στατιστικά στοιχεία 
       Σχόλια: 8
      Στα αγαπημένα: 0
 
   

 Ταξινόμηση 
       Κατηγορίες
      Πρόσωπα
      Ομάδα
      Αταξινόμητα
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Εκτυπώσιμη μορφή
Μήνυμα στο δημιουργό
Σχόλια του μέλους
Αναφορά!
 
   

 
Helene52
02-04-2009 @ 23:16
Σωστό .... και τέλειο !!!!!!!
Την καλημέρα μου ::up.:: ::up.:: ::hug.::
swordfish
03-04-2009 @ 01:35
Καλό!!! ::yes.:: ::up.::
Δ.ΣΚΟΥΦΟΣ
03-04-2009 @ 02:26
Λιγάκι διάβασμα, μια στάλα σκέψη, το γράψιμο
Πάνω απ’ όλα.
Με λέπρα του μυαλού του γέμισε
Την κόλλα.
Μετά παίρνει τ’ αυτιά του κόσμου, και παρεξηγημένος
Θίγεται.
Μετά τυπώνει τα γραπτά του και στη Λήθη
Πνίγεται.

Α. Πούσκιν

Θεεικο!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Aris4
03-04-2009 @ 06:05
... αλλα τον πιανει ο misxos
κι Αναστενεται ......
::up.::
Αγνή
03-04-2009 @ 06:58
δεν μπορείς να φανταστείς πόσο δεν μου άρεσε
ο ποιητής όχι ο μεταφραστής
ο έχων λέπρα μέσα του, θα δώσει λέπρα
απλά

misxos
03-04-2009 @ 11:06
Αγνή, δεν μπορείς να φανταστείς πόσο δίκαιο και «άδικο» έχεις!!!
Η σατιρική μου «έμπνευση» τη στιγμή μετάφρασης ίσως ήταν μεγάλη και … αφηρημένη τόσο, ώστε ποδοπάτησα μια δική μου αρχή ή ορθότερα, πεποίθηση: Εκείνος που θέλει και προσπαθεί να εκφραστεί με στίχους είναι αναζητητής, είναι καλύτερος (και ας γράφει αδύνατους στίχους) από εκείνον που δεν γράφει καθόλου...
Ομολογώ, η λέξη «λέπρα» δεν ταιριάζει καθόλου!
Και το βασικό! εδώ είναι το δεύτερο μου παράπτωμα: Ο μεγάλος Πούσκιν έχει «μουντζουρώνει μεμιάς το χαρτί», δηλαδή ο ένοχος είναι ο μεταφραστής και όχι ο ποιητής! Και παρόλο που θεωρώ ό’ τι ο μεταφραστής έχει το δικαίωμα μερικές φορές να αλλάζει, να εκσυγχρονίσει… σ’ αυτήν την περίπτωση η παρέμβασή μου ήταν ατυχής…
::theos.::
Όμως κατι αξίζουν και τα λάθη και οι αντιθέσεις του μεταφραστή... ας μείνει έτσι οπως γεννήθηκε. Η ομορφιά έχει πολλά πρόσωπα... Διότι τους άλλους άρεσαν οι στίχοι
Γιάννης Χρυσέλης
03-04-2009 @ 12:05

Μετά παίρνει τ’ αυτιά του κόσμου, και παρεξηγημένος
Θίγεται.
Μετά τυπώνει τα γραπτά του και στη Λήθη
Πνίγεται. ::wink.::
Αγνή
03-04-2009 @ 12:26
misxos, εκτιμώ πάρα πάρα πολύ την δουλειά που
κάνεις και την μοιράζεσαι μαζί μας.
μην αλλάζεις τίποτα, ας μείνει όπως γεννήθηκε,
και άσε με εμένα να αντιδρώ όπως νιώθω φίλε.

::theos.::

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο