La lune dans le labyrinthe (extrait)

Δημιουργός: sharon, Αλεξάνδρα Θεοχάρη

Μετάφραση από Pablo Neruda

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info

Το φεγγάρι μέσα στο λαβύρινθο(απόσπασμα)

Η ποίηση...
Κι αυτό είναι αλήθεια ...Η ποίηση
ήρθε και με βρήκε.Δεν ξέρω καθόλου,δεν ξέρω από πού ξεπρόβαλλε,
από τον χειμώνα ή από το ποτάμι.
Δεν ξέρω πώς,δεν ξέρω πότε,
όχι,δεν ήταν φωνές,δεν ήταν λέξεις,
ούτε η σιωπή:
σ' ένα δρόμο με κάλεσε,
από τις διακλαδώσεις μιας νύχτας,
ξαφνικά ανάμεσα στις άλλες,
ανάμεσα στις βίαιες φωτιές
ή μες τη μοναχική αναζωπύρωση,
χωρίς πρόσωπο ήταν εκεί και με άγγιξε.
Δεν ήξερα τι να πω, το στόμα μου
δεν ήξερε να το ονομάσει,
τα μάτια μου ήταν τυφλά,
και κάτι χτύπησε την ψυχή μου,
πυρετός ή κάποια χαμένα φτερά...

La poesie...
Et ce fut a cet vrai...La poesie
vint me chercher.Je ne sais pas ,je ne sais pas d' ou elle surgit,
de l' hiver ou de fleuve.
Je ne sais ni comment,ni quand,
non,ce n' etaient pas des voix,ce n' etaient pas
des mots,ni le silence:
d' une rue elle me helait,
des branches de la nuit,
soudain parmi les autres
parmi des feux violents
ou dans le retour solitaire,
sans visage elle etait la
et me touchait.
Je ne savait que dire,ma bouche
ne savait pas nommer,
mes yeux etaient aveugles,
et quelque chose cognait dans mon ame,
fievre ou ailes perdues...

Δημοσίευση στο stixoi.info: 06-03-2011