Αμπεμπαμπλόμ,του κείθεμπλόμ

Δημιουργός: KANLIS GEORGIOS, Giorgos Kanlis

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info

Αμπεμπαμπλόμ,του κείθεμπλόμ.


Αμπεμπαμπλόμ,του κειθεμπλόμ,
δεν μπαίνω στα παγνίδια των πολλών,
κρυφτό εγώ,κρυφτό εσύ,
η αγάπη μας απόμεινε μισή...
Διεσκυλτίνδα γίναμε,γιατί ;

Τράβα εγώ,τράβα εσύ,
τα πράγματα πήραν άλλη τροπή.
δεν γίνεται να είμαστε μαζί...

Αμπεμπαμλόμ,τουκειθεμπλόμ,
διέγραψα τη λέξη μου pardon,
για σένανε στο εξής θα ΄μαι "απών".

Αμπεμπαμπλόμ,του κειθεμπλόμ,
τα χείλη μου σε άλλη ΄ναι παρόν.
Δεν θα ΄μαι το δικό σου το καρμπόν.




Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΑΜΠΕΜΠΑΜΠΛΟΜ-ΤΟΥΚΕΙΘΕΜΠΛΟΜ

Ατυχώς, η Ελληνική, εδέχθη πλείστες όσες προσβολές από εξελληνισμένους βαρβάρους, Σλάβους, Τουρκόφωνους, Λατίνους κλπ., που δεν κατανοούσαν την ελληνική -ούτε καν είχαν την φωνητική ανατομία που θα τους επέτρεπε σωστές εκφωνήσεις φωνηέντων - εμιμούντο τις φράσεις, παραφράζοντάς τες συχνότατα, και έτσι διεστραμμένα και παραμορφωμένα, έφθασαν μέχρι των ημερών μας, ώστε πλέον να μη αναγνωρίζονται. Κατ'΄αυτόν τον τρόπο, εισήχθησαν εις την Ελληνική, όροι, λέξεις και φράσεις, ως μέσα από παραμορφωτικό κάτοπτρο είδωλα, καθιστάμενα αγνώριστα στο απλό κόσμο. Ας επανέλθουμε στο πιο πάνω.

Η όλη στιχομυθία, προήρχετο από παιδικό παιχνίδι που έπαιζαν οι Αθηναίοι Παίδες (και ου μόνον), και ταυτόχρονα εγυμνάζοντο στα μετέπειτα αληθινά πολεμικά παιχνίδια. Πράγμα απολύτως φυσικό, αφού πάντοτε ο Αθηναίος Πολίτης ετύγχανε και Οπλίτης! (Βλέπετε παίζοντας και με τα γράμματα, προκύπτον συνδεόμενες έννοιες, Πολίτης - Οπλίτης.) Τι έλεγαν λοιπόν οι αντιπαρατιθέμενες παιδικές ομάδες, που τόσον παραφράσθηκε από τους μεταγενέστερους;Ιδού η απόδοση: «Απεμπολών, του κείθεν εμβολών !!!...» (επαλαμβανόμενα με ρυθμό, εναλλάξ από την επιτιθέμενη ομάδα) Τι σήμαιναν ταύτα; Μα..απλά ελληνικά είναι! «Σε απεμπολώ, σε αποθώ, σε σπρώχνω, πέραν (εκείθεν) εμβολών σε (βλ. έμβολο) με το δόρυ μου, με το ακόντιό μου!!!



Δημοσίευση στο stixoi.info: 04-05-2014