Άχρηστη επιστολή

Δημιουργός: kotsani, Γιώργος Σοϊλεμεζίδης

Καλημέρα στους ανθρώπους που διαβάζουν ποίηση!

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info

Δυσκολεύτηκα με τον τίτλο στη μετάφραση. Μου φάνηκε πως ο Ποιητής απλουστεύει το πρόβλημα με τις «πρώην αγάπες». Εν τω μεταξύ δείχνει την ανδρική απλοϊκότητα και την προσποιητή αδιαφορία για το βάθος της σχέσης των νυν και πρώην ερωτευμένων. Συμφωνώ μαζί του και για αυτό θα κρατήσω την
ακριβή μετάφραση του τίτλου.


Άχρηστη επιστολή

Έλα, σε περιμένω. Μη φοβάσαι.
Απλά σε φίλους θα μεταλλαχθούμε,
Καιρός είναι απ’ την αγάπη να απαλλαχθούμε,
Αφού, αλλοίμονο, με καμίες λέξεις!
Με κανένα δακρυπόταμο δεν πρόκειται να την επιστρέψεις.

Θα κολυμπάμε, θα γελάμε, θα μπουχτίσουμε απ’ τα μανταρίνια,
Με τη βάρκα προς το φάρο θα σαλπάρουμε μεσημβρινά,
Θα μας συνοδεύουν παιχνιδιάρικα δελφίνια
Και το βράδυ θα διαβάσουμε βιβλία για τα μέρη μακρινά.

Ανάμεσα στις πέτρες μια χελώνα θα πιάσουμε,
Θα σου φέρω μες στις παλάμες καβουράκια θαλασσινά,
Αλλά την αγάπη θα την ενταφιάσουμε, το πάθος θα θάψουμε,
Στο πράσινο δάσος μες στα φύλλα περσινά.

Κι όταν το λεπτό φεγγάρι θα αργυρίζει το σεντεφένιο,
Και η θάλασσα κρυφτεί πισ’ απ’ τη γλώσσα-αποχαιρετιστήριο,
Θα σου φανεί σαν θαλασσοπούλι ασημένιο,
Του ναυάρχου το κότερο στο κιτρινωπό ακρωτήριο.

Θα ακούμε πως κλαίνε τα φαγκότα και τα βιολιά,
Στην αίθουσα χορού του μεγάλου καζίνο,
Και για τα δικά μας φλογερά, περσινά φιλιά
Θα πιούμε τα βράδια τον άκρατο οίνο.

Την αγάπη δε θα ενοχλήσουμε με λόγια κουτοπόνηρα,
Αυτήν τη νεκρή φλόγα δεν πρόκειται να ξαναζωντανέψουμε,
Αφού, αλλοίμονο, με καμία όνειρα!
Με κανένα ποίημα την αγάπη δεν μπορούμε να επιστρέψουμε.

Αλεξάνδρ Βερτίνσκι
Μετάφραση Γ. Σοϊλεμεζίδης
1938 (11.06.23)

Δημοσίευση στο stixoi.info: 15-06-2023