Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: Rose et bleu roi
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
129808 Τραγούδια, 269233 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Rose et bleu roi - 2342 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Χρίστος Γ. Παπαδόπουλος
Μουσική: Δημήτρης Μαρκατόπουλος
Πρώτη εκτέλεση:
Ένα ροζ πειρατικό
μεθυσμένο καράβι
τσάκα τσάκα και στο τσακ
κάνει ζικ, κάνει ζακ.
Ένα ροζ πειρατικό
πριν να πέσει στα βράχια,
τσάκα τσάκα και στο τσακ
κάνει ζικ, κάνει ζακ

Κούκου κούκου κούκου τζά
τραγουδάει, γελά,
Το ‘ριξε στο σορολόπ
κάνει χιπ κάνει χοπ
Κάνει τρέλες στα νερά
και χορεύει τσατσά
τσα τσα τσα τσα τσα τσα τσα,
αχ και να ‘χε φτερά.

Ένα τρένο μπλε ρουά
φορτωμένο τραγούδια,
γκάπα γκούπα ωχ και ουφ
κάνει τσαφ κάνει τσουφ
ένα τρένο μπλε ρουά
στα βουνά σκαρφαλώνει,
γκάπα γκούπα ωχ και ουφ
κάνει τσαφ κάνει τσουφ

Κούκου κούκου κούκου τζά
τραγουδάει βογγά
κάτι έγινε στο τσαφ
κάνει τσουφ κάνει τσαφ
Πάει η τρέλα στα βουνά
και χορεύει τσα τσα
τσα τσα τσα τσα τσα τσα τσα,
αχ και να ‘χε φτερά.


Paroles: Hristos Y. Papadopoulos
Musique: Dimitris Markatopoulos
Première Performance:
Un bateau pirate rose,
Un bateau ivre
Vite fait bien fait et au bon moment
Fait des zig zag
Un bateau pirate rose
Avant de s’écraser sur les rochers
Vite fait bien fait et au bon moment
Fait des zig zag

Coucou coucou coucou tza
Il chante, il rit
Il fait l’idiot
Il fait hip il fait hop
Il fait des folies dans l’eau
Et il danse le cha cha cha
Cha cha cha cha cha cha cha
Ah s’il avait aussi des ailes.

Un train bleu roi
Chargé de chansons
Gapa goupa oh et ouf
Il fait tsaf il fait tsouf
Un train bleu roi
Il part à l’assaut des montagnes
Gapa goupa oh et ouf
Il fait tsaf il fait tsouf

Coucou coucou coucou tza
Il chante et gémit
Quelque chose est arrivé dans le tsaf
Il fait tsouf il fait tsaf
La folie ne va pas aux montagnes
Et danse le cha cha cha
Cha, cha, cha, cha, cha, cha, cha,
Ah, s’il avait aussi des ailes.

 Αυτή η μετάφραση είναι προϊόν συλλογικής εργασίας από τη διαδικτυακή πύλη projethomere.com
Cette traduction est le fruit d'un travail collectif sur le site projethomere.com, dédié à la langue Grecque
   www.projethomere.com © 03-03-2011 @ 15:28

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο