Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
123509 Τραγούδια, 261430 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

The words and the years - 2100 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Μάνος Ελευθερίου
Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Χαράλαμπος Γαργανουράκης

Άλλες ερμηνείες:
Νίκος Ξυλούρης
Γιάννης Μαρκόπουλος
Μαρινέλλα
Μάριος Φραγκούλης
Βασίλης Λέκκας
Πράσσειν Άλογα

Τα λόγια και τα χρόνια τα χαμένα
και τους καημούς που σκέπασε καπνός
η ξενιτιά τα βρήκε αδελφωμένα
Κι οι ξαφνικές χαρές που ήρθαν για μένα
ήταν σε δάσος μαύρο κεραυνός
κι οι λογισμοί που μπόρεσα για σένα

Και σου μιλώ σ’ αυλές και σε μπαλκόνια
και σε χαμένους κήπους του Θεού
κι όλο θαρρώ πως έρχονται τ’ αηδόνια
με τα χαμένα λόγια και τα χρόνια
εκεί που πρώτα ήσουνα παντού
και τώρα μες στο κρύο και στα χιόνια

Η μοίρα κι ο καιρός το `χαν ορίσει
στον κόσμο αυτό να ρίξω πετονιά
κι η νύχτα χίλια χρόνια να γυρίσει
Στο τέλος της γιορτής να τραγουδήσει
αυτός που δεν εγνώρισε γενιά
και του καημού την πόρτα να χτυπήσει
και του καημού την πόρτα να χτυπήσει
και του καημού την πόρτα να χτυπήσει

Δεν ήτανε ρολόι σταματημένο
σε ρημαγμένο κι άδειο σπιτικό
οι δρόμοι που με πήραν και προσμένω
Τα λόγια που δεν ξέρω σου τα δένω
με τους ανθρώπους που `δαν το κακό
και το `χουν στ’ όνομά τους κεντημένο

Αυτός που σπέρνει δάκρυα και πόνο
θερίζει την αυγή ωκεανό
μαύρα πουλιά τού δείχνουνε το δρόμο
Κι έχει τη ζωγραφιά κοντά στον ώμο,
σημάδι μυστικό και ριζικό
πως ξέφυγε απ’ τον Άδη κι απ’ τον κόσμο

Η μοίρα κι ο καιρός...


Lyrics: Manos Eleftheriou
Music: Yiannis Markopoulos
First version: Haralabos Yaryanourakis

Other versions:
Nikos Xylouris
Yiannis Markopoulos
Marinella
Marios Fraykoulis
Vasilis Lekkas
Prassin Aloya

The words and the years, the lost years
and the sorrows that were covered by smoke
the foreign lands found they had become like brothers
And the sudden joys that came for me
were black thunder in a forest
and the reflections I was able to have about you

And I speak to you in courtyards and on balconies
and in lost gardens of God
and I keep imagining that the nightingales are coming
with the lost words and the years
there where first you were everywhere
and now in the cold and in the snows

Fate and time had decreed
that in this world I would cast my fishing-line
and the night a thousand years returning
At the end of the celebration to sing
he who had not known a generation
and to knock on the door of sorrow
and to knock on the door of sorrow
and to knock on the door of sorrow

It was not a stopped clock
in a ruined and empty house
the roads which took me and I await
The words which I don’t know I bind
with the people who saw the wrong
and had it embroidered on their names

He who sows tears and pain
threshes the ocean at dawn
black birds show him the way
And he has the drawing near his shoulder,
a sign, secret and fated
that he has escaped from hell and the world

Fate and time...

 words: Manos Eleftheriou
music: Yannis Markopoulos
vocals: Haralampos Garganourakis
   Love Song for Greece, Eva Johanos © 29-07-2014 @ 15:00
   Love Song for Greece, Eva Johanos
03-05-2020 01:15
Σας ευχαριστώ πολύ για την βοηθειά σας. Είναι πολύ δυνατό και όμορφο ποιήμα και τραγούδι και θέλω να το μεταφράσω όσο καλύτερο δυνατόν. Πέρασε πολύ καιρό άπο την τελευταία μου επίσκεψη στη σελίδα αυτη΄! Να είστε καλά.
   PaxAnimi
21-11-2018 02:13
Χωρίς να διεκδικώ με τη σειρά μου το αλάθητο, βλέπω πως αρκετά σημεία του τραγουδιού έχουν λάθη ή θα μπορούσαν να αποδοθούν καλύτερα (κυρίως: νοηματικά και όχι λέξη προς λέξη και πάντως όχι με αυτόματο μεταφραστή). Στο επώνυμο του Γαργανουράκη στα αγγλικά υπάρχει αναγραμματισμός (...Γαργουναράκης). Αυτός ήταν ο πρώτος που το κυκλοφόρησε με τους παρόντες στίχους σε βινύλιο, όμως πρώτος το ερμήνευσε ο Νίκος Ξυλούρης.

Τα λόγια και τα χρόνια τα χαμένα = The lost sayings and years
και τους καημούς που σκέπασε καπνός = and the smoke covered sorrows
η ξενιτιά τα βρήκε αδελφωμένα = were found allied in outland
Κι οι ξαφνικές χαρές που ήρθαν για μένα = And the sudden delights coming for me
ήταν σε δάσος μαύρο κεραυνός = had been a thunder in a black forest
κι οι λογισμοί που μπόρεσα για σένα = and the thoughts I could make about you

Και σου μιλώ σ’ αυλές και σε μπαλκόνια = And I talk to you in yards and on balconies
και σε χαμένους κήπους του Θεού = and in lost gardens of God
κι όλο θαρρώ πως έρχονται τ’ αηδόνια = and keep thinking the nightingales are coming
με τα χαμένα λόγια και τα χρόνια = with the lost sayings and years
εκεί που πρώτα ήσουνα παντού = where you once had been everywhere
και τώρα μες στο κρύο και στα χιόνια = and now within the cold and snow

Η μοίρα κι ο καιρός το `χαν ορίσει = Fate and time had decided
στον κόσμο αυτό να ρίξω πετονιά = into this world I 'd throw my fishing line (πιο ελεύθερα: in this place I would settle down)
κι η νύχτα χίλια χρόνια να γυρίσει = and night 'd return for thousand years
Στο τέλος της γιορτής να τραγουδήσει = At the end of the feast would sing
αυτός που δεν εγνώρισε γενιά = he who 'd known no generation
και του καημού την πόρτα να χτυπήσει = and he would knock at the sorrow's door
και του καημού την πόρτα να χτυπήσει = "
και του καημού την πόρτα να χτυπήσει = "

Δεν ήτανε ρολόι σταματημένο = They hadn't been a stopped clock
σε ρημαγμένο κι άδειο σπιτικό = in a run down and empty house
οι δρόμοι που με πήραν και προσμένω = the streets I took and keep expecting
Τα λόγια που δεν ξέρω σου τα δένω = For you I bond words I don't know
με τους ανθρώπους που `δαν το κακό = to people which had seen the evil (come)
και το `χουν στ’ όνομά τους κεντημένο = and have it embroidered on their names

Αυτός που σπέρνει δάκρυα και πόνο = He who 's sowing tears and pain
θερίζει την αυγή ωκεανό = mows an ocean at dawn
μαύρα πουλιά τού δείχνουνε το δρόμο = black birds show him the way
Κι έχει τη ζωγραφιά κοντά στον ώμο, = and he has the drawing near his shoulder
σημάδι μυστικό και ριζικό = a secret and fatal mark
πως ξέφυγε απ’ τον Άδη κι απ’ τον κόσμο = escaped from Hades and the world

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο