Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: Charokopou
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
129972 Τραγούδια, 269276 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Charokopou - 3333 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Άκης Πάνου
Μουσική: Άκης Πάνου
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Νταλάρας

Άλλες ερμηνείες:
Λεωνίδας Βελής

Εφτά νομά σ’ ένα δωμά
πού να ξαπλώ να κλείσεις μά ;
Ο ένας πάει σινεμά
ο άλλος πέφτει και κοιμά
ύπνος με βάρδια δηλαδή
στην πόρτα σύρμα για κλειδί.

Εφτά νομά δυστυχισμέ
σ’ ένα δωμά φυλακισμέ
δικαίως αγανακτισμέ
και με τα πάντα αηδιασμέ .
Πώς τα ’χεις έτσι μοιρασμέ
ντουνιά ψευτοπολιτισμέ ;

Οι δυο δουλε απ’ τους εφτά
από τα χρέ τι να προφτά ;
Σαν τα τσουβά , σαν τα σκουπί
εφτά νομά χωρίς ελπί
σ’ ένα δωμά μισογιαπί.
Ποιος να φωνά και τι να πει;


Text: Akis Panou
Musik: Akis Panou
Uraufführung: Yioryos Dalaras

Weitere Aufführungen:
Leonidas Velis

Sieben Leute in einem Zimmer
Wohin legen, um ein Auge zuzumachen?
Der eine geht ins Kino
Der andere wirft sich hin und schläft
Das heißt Schlaf im Schichtsystem
In der Tür einen Draht als Schlüssel.

Sieben unglückliche Leute
in ein Zimmer gesperrt
berechtigt verärgert
und von allem angeekelt.
Wie hast du sie so eingeteilt,
du pseudozivilisierte Welt?

Zwei von den sieben haben Arbeit
Was soll man damit erreichen?
Als ob sie eingesackt sind, wie Kehricht
Sieben Leute ohne Hoffnung
in einem Raum, halb Rohbau.
Wer soll seine Stimme erheben und was soll er sagen?

 Folgende Anmerkung zur Sprache hat Geeske zur englischen Übersetzung gemacht, ich habe sie ins Deutsche übersetzt und bedanke mich bei Geeske für die Erläuterung:
Das Lied ist in dem "Dialekt" der Leute geschrieben, von denen es handelt. Das «-» am Ende des Wortes zeigt, wo der "Slang" die Endung des "normalen" Wortes abgeschnitten (und weggelassen) hat.
Ein paar Beispiele:
νομά- = νομάτοι (Personen, Individuen, Leute)
δωμά- = δωμάτιο (Zimmer, Raum)
μα- = μάτι (Auge)
κοιμά- = κοιμάται (er/sie schläft)
ψευτοπολιτσιμέ- = ψευτο+πολιτσιμένος (Pseudo bzw. Lüge + zivilisiert)
τσουβά- von τσουβάλι, Tasche, oder τσουβαλίζω, in die Tasche stecken sowohl im wörtlichen Sinne als auch im Sinne "gefasst werden, verhaftet werden"
und so weiter...
   lipsia © 18-04-2016 @ 02:15

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο