Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: Tu veux un monde meilleur
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
129933 Τραγούδια, 269263 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Tu veux un monde meilleur - 2355 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Οδυσσέας Ιωάννου
Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος
Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Μητροπάνος

Άλλες ερμηνείες:
Γιάννης Κότσιρας

Θες έναν κόσμο πιο μεγάλο,
Και μες στο φόβο κλείνεσαι.
Λες δε θα πολεμήσεις άλλο,
σαν φύλλο στο ποτάμι αφήνεσαι.
Έσβησες όλα σου τα φώτα
νομίζεις πως δε θα σε βρουν.
Μα όλα τα `'τότε'’ και τα `'πρώτα''
όπου κρυφτείς εκεί θα`ρθουν.

Όλος ο κόσμος να γυρίσει,
δεν έχεις άλλη επιλογή.
Είσαι το πρόβλημα και η λύση
και το μαχαίρι και η πληγή.

Είπες πολλά κι ένιωσες λίγα,
πίστεψες λέξεις κι εποχές.
Τώρα απλά γυρνάς σελίδα,
δε θα ξεμπλέξεις με ευχές.
Τώρα κατέβασες τα χέρια,
άλλοι το μέλλον αναγγέλουν
Λες'’ δε θα πάμε και στ`αστέρια
ας γίνουν όλα όπως θέλουν `'


Paroles: Odysseas Ioannou
Musique: Thanos Mikroutsikos
Première Performance: Dimitris Mitropanos

Autres interprétations:
Yiannis Kotsiras

Tu veux un monde meilleur
Et tu t’enfermes dans la peur.
Tu dis que tu ne combattras plus
Tu t’abandonnes comme une feuille au fil de l’eau.
Tu as éteint toutes tes lumières
Tu crois qu’ils ne te trouveront pas.
Malgré tous les « jadis » et « autrefois »
Où que tu te caches ils te trouveront.

Le monde entier doit changer
Tu n’as pas d’autre option
Tu es le problème et la solution
Le couteau et la blessure

Tu as beaucoup parlé et peu ressenti
Tu as cru des mots et des époques
Maintenant tu tournes simplement la page
Tu ne t’en sortiras pas avec des prières.
Maintenant tu as baissé les bras
D’autres annoncent le futur
Tu dis que nous n’irons pas vers les étoiles
Que tout sera comme ils le veulent.

 Αυτή η μετάφραση είναι προϊόν συλλογικής εργασίας από τη διαδικτυακή πύλη projethomere.com με τη συμβολή, ειδικά για τα τραγούδια του Χατζηδάκη της « Portokalimu » και του « Pavlos ».
Cette traduction est le fruit d'un travail collectif sur le site projethomere.com, dédié à la langue Grecque avec la contribution particulière pour les chansons de Hadjidakis de « portokalimu » et « Pavlos »
   www.projethomere.com © 24-07-2016 @ 16:25

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο