Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: Segunda canción de Panaretos
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
130322 Τραγούδια, 269362 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Segunda canción de Panaretos - 2362 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Γιώργος Χορτάτζης
Μουσική: Νίκος Μαμαγκάκης
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πουλόπουλος

Σαν πύργος στέκω δυνατός και τρέμω σαν καλάμι
δειλιώ κι αποκοτώ μεμιάς γελώ και κλαίω αντάμη
το φως σκοτάδι μου γεννά, το πλούτος με φτωχαίνει
πίκρα μου προξενά η χαρά, το δρόσος με μαραίνει
σ΄ώργιο περβόλι βρίσκομαι κιεις φυλακή κρατούμαι
μές σε λιμνιώνα άραξα κι άγριο καιρό φοβούμαι
περίσσια νιότη κι ομορφιά, σπλάχνος και καλωσύνη
μου καμασίνε τη καρδιά στο πόθο να συγκλίνει
μήδ΄ο χειμώνας νέφαλα τόσα μπορά σηκώσει
με ταραχή κι ανεμική τον ήλιο να θαμπώσει
όσοι ’ ς το νου μου λογισμοί γεννιούνται και ποθιούσι
σ’ ελπίδα ομάδι κι ΄ς πολύ φόβο να με κρατούσι
βασανισμένη μου καρδιά , νου μου διασκορπισμένε
τυραγνισμένε λογισμέ και κατακουρασμένε
ποιά μέλλετε να πιάσωμε στράτα ορμηνέψατέ μου
κι εις το μικρότερο γκρεμνό να πέσω δείξετέ μου


Letras de Canciones: Yioryos Hortatzis
Música: Nikos Mamaykakis
Primera representaci: Yiannis Poulopoulos

Me yergo fuerte cual torre y tiemblo cual caña;
me acobardo y de súbito cobro valor; lloro y río a la vez;
la luz me genera oscuridad; la riqueza me empobrece;
amargura me provoca la alegría; el rocío me marchita;
me encuentro en un jardín hermoso aprisionado en cárcel;
he fondeado en puerto y temo feroz tempestad.
Juventud, belleza, compasión y bondad desbordantes
han forzado mi corazón a ceder a la pasión.
Ni el temporal puede levantar tantas nubes
y oscurecer el sol con agitación y vientos
cuantos son los pensamientos que surgen en mi mente apasionados
por mantenerme a la vez ilusionado y muy temeroso.
Corazón mío atormentado, mente mía diseminada,
pensamiento maltratado y agotado,
explicadme qué camino vamos a tomar,
y enseñadme el menor precipicio para que me arroje a él.

 Quizá en vez de to mikrotero gremó (el menor precipicio) debería decir to pikrótero (el más amargo).

Entiendo que "bora" es una errata por "borei".
   Avellinou © 16-10-2016 @ 20:04
   Avellinou
15-06-2018 12:31
https://www.youtube.com/watch?v=CnvMrPwVMsI

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο