Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: If only I had the water of immortality
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
129975 Τραγούδια, 269278 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

If only I had the water of immortality - 2374 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Γιάννης Ρίτσος
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Νανά Μούσχουρη

Άλλες ερμηνείες:
Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Μαίρη Λίντα
Χορωδία Τερψιχόρης Παπαστεφάνου
Νένα Βενετσάνου

Να 'χα τ’ αθάνατο νερό
ψυχή καινούργια να `χα
να σού `δινα να ξύπναγες
για μια στιγμή μονάχα

Να δεις, να πεις, να το χαρείς
ακέραιο τ’ όνειρό σου
να στέκεται ολοζώντανο
κοντά σου, στο πλευρό σου

Βροντάνε στράτες κι αγορές
μπαλκόνια και σοκάκια
και σου μαδάμε οι κορασιές
Λουλούδια στα μαλάκια

Με τα χεράκια σου τα δυο
τα χιλιοχαϊδεμένα
όλη τη γης αγκάλιαζα
κι όλα ήτανε για μένα

-----------------------------------------

Η εκδοχή με τη Νένα Βενετσάνου

Να 'χα τ’ αθάνατο νερό,
ψυχή καινούργια να `χα
να σου `δινα να ξύπναγες,
για μια στιγμή μονάχα.

Να δεις, να πεις, να το χαρείς
ακέριο τ’ όνειρό σου,
να στέκεται ολοζώντανο
κοντά σου, στο πλευρό σου.

Βροντάνε στράτες κι αγορές,
μπαλκόνια και σοκάκια
και σου μαδάν' οι κορασιές,
λουλούδια στα μαλάκια,
και σου μαδάν' οι κορασιές,
λουλούδια στα μαλάκια,
βροντάνε στράτες κι αγορές,
μπαλκόνια και σοκάκια.

Με τα χεράκια σου τα δυο,
τα χιλιοχαϊδεμένα,
όλη τη γης αγκάλιαζα
κι όλα ήτανε για μένα.

Μυριόριζο, μυριόφυλλο
κι ευωδιαστό μου δάσο,
πώς να πιστέψω, η άμοιρη,
πως μπόραε να σε χάσω.

Βροντάνε στράτες κι αγορές,
μπαλκόνια και σοκάκια
και σου μαδάν' οι κορασιές,
λουλούδια στα μαλάκια,
και σου μαδάν' οι κορασιές,
λουλούδια στα μαλάκια,
βροντάνε στράτες κι αγορές,
μπαλκόνια και σοκάκια.


Lyrics: Yiannis Ritsos
Music: Mikis Theodorakis
First version: Nana Moushouri

Other versions:
Yriyoris Bithikotsis
Mairi Lida
Horodia Terpsihoris Papastefanou
Nena Venetsanou

If only I had the water of immortality,
if only I had a new soul to give you,
so that you could awaken
for just one moment,

To see and tell and rejoice
that your dream in all its fulfillment
is standing full of life
next to you by your side.

The streets and marketplaces are bustling,
balconies and side-streets are reverberating,
and the girls are plucking
flowers for your hair.

With your two dear arms,
which I caressed thousands of times,
I'd ambraced the whole world,
and everything was mine.

-----------------------------------------

Η εκδοχή με τη Νένα Βενετσάνου

Να 'χα τ’ αθάνατο νερό,
ψυχή καινούργια να `χα
να σου `δινα να ξύπναγες,
για μια στιγμή μονάχα.

Να δεις, να πεις, να το χαρείς
ακέριο τ’ όνειρό σου,
να στέκεται ολοζώντανο
κοντά σου, στο πλευρό σου.

Βροντάνε στράτες κι αγορές,
μπαλκόνια και σοκάκια
και σου μαδάν' οι κορασιές,
λουλούδια στα μαλάκια,
και σου μαδάν' οι κορασιές,
λουλούδια στα μαλάκια,
βροντάνε στράτες κι αγορές,
μπαλκόνια και σοκάκια.

Με τα χεράκια σου τα δυο,
τα χιλιοχαϊδεμένα,
όλη τη γης αγκάλιαζα
κι όλα ήτανε για μένα.

Μυριόριζο, μυριόφυλλο
κι ευωδιαστό μου δάσο,
πώς να πιστέψω, η άμοιρη,
πως μπόραε να σε χάσω.

Βροντάνε στράτες κι αγορές,
μπαλκόνια και σοκάκια
και σου μαδάν' οι κορασιές,
λουλούδια στα μαλάκια,
και σου μαδάν' οι κορασιές,
λουλούδια στα μαλάκια,
βροντάνε στράτες κι αγορές,
μπαλκόνια και σοκάκια.

 I have adapted this translation from the 'Journal of the Hellenic Diaspora', Vol. XIII, Nos. 1 & 2 (Spring-Summer 1986).

Mikis Theodorakis used only the first 3 verses of the 19th poem of Ritsos' Epitaphios, but his song's last verse is taken from the 4th verse of the 3rd poem -- the rest of the 19th poem being not really suitable for the heart-rendering sorrow he tried to convey in his song.

Background: According to the information provided in my copy of Nana Mouskouri's album, 'Chants de mon pays', Ritsos wrote his poem after he lost his beloved 19-year son in an accident.

According to the Journal, 'Epitaphios' was written by Ritsos in 1936, based on an inspiration from a photo in the newspaper of a mother mourning the death of her son in a workers' strike, his body lying on the street.

'Water of immortality' tells of the mother singing a dirge over her slain son. Waves of striking demonstrators roar and break around her, but she could only see her son, and continues her lament.
   GreekRembetika © 02-05-2018 @ 08:56

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο