Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: Sed
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
130197 Τραγούδια, 269317 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Sed - 2370 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Νίκος Πορτοκάλογλου
Μουσική: Νίκος Πορτοκάλογλου
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Πορτοκάλογλου

Δεν είν’ η Κίρκη,
η μάγισσα, του σεξ η θεά,
η Καλυψώ, η Ναυσικά
με του μπαμπά τα λεφτά.
Δεν είν’ η θάλασσα, ο ήλιος,
τα χαμένα νησιά.
Δεν είναι τίποτα απ’ όλα
κι είναι όλ’ αυτά...

Είν’ η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν’ η δίψα που σε κρατά ζωντανό.
Είν’ η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν’ η δίψα για καθαρό ουρανό.

Δεν είν’ οι φίλοι, τα ξενύχτια,
τσιγάρα, ποτά
οι μουσικές, οι μουσικές
γύρω απ’ την ίδια φωτιά.
Παλιά σου όνειρα, ταξίδια
με καινούργια πανιά
Δεν είναι τίποτα απ’ όλα
κι είναι όλ’ αυτά...

Είν’ η κρυφή σου...

Παλιές σου νίκες και ήττες
και λάθη σωστά.
Η ξενιτιά, η ξενιτιά
του γυρισμού η χαρά
κι αυτός ο κάποιος που σου γνέφει
απ’ το λιμάνι μακριά
Δεν είναι τίποτα απ’ όλα
Κι είναι όλ’ αυτά...

Είν η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν’ η δίψα που σε κρατά ζωντανό
Είν’ η κρυφή σου, η ατέλειωτη δίψα
είν’ η δίψα για καθαρό ουρανό.

Για ουρανό
που χρώματα αλλάζει
και σαν ποτάμι μοιάζει,
σαν νερό.
Σαν το νερό
που σκύβεις και το πίνεις
μα τη φωτιά δε σβήνεις,
δε σβήνεις τον καημό
για ουρανό...

Είν’ η κρυφή σου...


Letras de Canciones: Nikos Portokaloylou
Música: Nikos Portokaloylou
Primera representaci: Nikos Portokaloylou

No está Circe
la maga, la diosa del sexo,
Calipso, Nausica
con las riquezas de su padre.
No están el mar, el sol,
las islas perdidas.
No queda nada de éllos
y están todos éllos...

Es tu secreta, interminable sed
es la sed que te coge vivo.
Es tu secreta, interminable sed
es la sed por el cielo limpio.

No están los amigos, las fiestas de noche,
los cigarros, la bebida
los músicos, los músicos
alrededor del mismo fuego.
Tus viejos sueños, tus viajes
con nuevas velas.
No queda nada de éllos
y están todos éllos...

Es tu secreta...

Tus viejas victorias y derrotas
y las correctas equivocaciones.
La ausencia, el exilio
la alegría de tu regreso
y alguien que te hace señas
desde el puerto a lo lejos
No queda nada de éllos
y están todos éllos...

Es tu secreta, interminable sed
es la sed que te coge vivo.
Es tu secreta, interminable sed
es la sed por el cielo limpio.

Por el cielo
donde los colores cambian
y donde el río parece
como el agua.
Como el agua
que baja y que bebes,
pero no apagas el fuego,
no apagas el anhelo
por el cielo...

Es tu secreta...

   juan mapache © 05-08-2007 @ 05:49
   Avellinou
19-10-2014 11:26
Entiendo que la canción lo que dice es que lo que te mantiene vivo (se kratá zontano) es tu sed de cielo y no el sol, el mar y todo lo demás (aunque lo demás también cuenta). En cambio la traducción de Juan Mapache nos dice que todo eso "no está" (den yparxei, it doesn't exist) o no queda (den menei, doesn't have kept existing) y que la "sed por el cielo" es "lo que te coge vivo" que no se entiende qué quiere decir (todo lo más podría ser una expresión poética que traducida no equivladría a "se kratá zontano" o "keeps you alive" sino algo así como "avto pou se pairnei zontano", "what picks you alive").

   teseos30, Teseos
24-08-2008 01:31
Excelente traducción, Juan Mapache, ¡Felicidades!

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο