Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: Marcia spirituale* (A. Sikelianòs)
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
130617 Τραγούδια, 269432 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Marcia spirituale* (A. Sikelianòs) - 2357 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Άγγελος Σικελιανός
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Μαρία Φαραντούρη & Αντώνης Καλογιάννης

Σὰν ἔριξα καὶ τὸ στερνὸ δαυλὶ στὸ φωτογώνι,
(δαυλὶ τῆς ζωῆς μου τῆς κλεισμένης μέσ᾿ τὸ χρόνο)
στὸ φωτογώνι τῆς καινούργιας λευτεριᾶς σου, Ἑλλάδα,
μοῦ ἀναλαμπάδιασε ἄξαφνα ἡ ψυχὴ σὰν νἆταν
ὅλο χαλκὸς τὸ διάστημα, ἢ ὡς νἆχα, τ᾿ ἅγιο κελὶ
Τοῦ Ἡράκλειτου τριγύρα μου, ὅπου, χρόνια,
γιὰ τὴν Αἰωνιότη ἔχαλκευσε τοὺς λογισμούς του
καὶ τοὺς κρεμνουσε ὡς ἅρματα στῆς Ἔφεσος τὸ Ναό...

Γιγάντιες σκέψεις, σὰ νέφη πύρινα ἢ νησιὰ πορφυρωμένα
σὲ μυθικὸν ἡλιοβασίλεμα, ἄναβαν στὸ νοῦ μου,
τὶ ὅλη μου καίονταν μονομιᾶς ἡ ζωὴ στὴν ἔγνοια
τῆς καινούργιας λευτεριᾶς Σου, Ἑλλάδα. γι᾿ αὐτὸ δὲν εἶπα:

Τοῦτο εἶναι τὸ φῶς τῆς νεκρικῆς πυρᾶς μου...

Δαυλὸς τῆς Ἱστορίας Σου, ἔκραξα εἶμαι, καὶ νά,
ἂς καεῖ σὰν δάδα τὸ ἔρμο μου κουφάρι, μὲ τὴν δάδα τούτην,
ὀρθὸς πορεύοντας, ὡς μὲ τὴν ὕστερη ὥρα,
ὅλες νὰ φέξουν τέλος οἱ γωνιὲς τῆς οἰκουμένης,
ν᾿ ἀνοίξω δρόμο στὴν ψυχή, στὸ πνεῦμα, στὸ κορμί Σου, Ἑλλάδα.

Εἶπα, καὶ ἐβάδισα
κρατώντας τ᾿ ἀναμμένο μου συκώτι στὸν Καύκασό Σου,
καὶ τὸ κάθε πάτημά μου ἦταν τὸ πρῶτο,
κι ἦταν, θάρρευα, τὸ τελευταῖο,
τὶ τὸ γυμνό μου πόδι ἔπατει μέσα στὰ αἵματά Σου,
τί τὸ γυμνό μου πόδι ἐσκονταυε στὰ πτώματά Σου,
γιατὶ τὸ σῶμα, ἡ ὄψη μου, ὅλο μου τὸ πνεῦμα καθρεφτιζόταν,
σὰ σὲ λίμνη, μέσα στὰ αἱματά Σου.

Ἐκεῖ, σὲ τέτοιον ἄλικο καθρέφτη. Ἑλλάδα, καθρέφτη ἀπύθμενο,
καθρέφτη τῆς ἀβύσσου, τῆς Λευτεριᾶς Σου καὶ τῆς δίψας Σου,
εἶδα τὸν ἑαυτό μου βαρὺ ἀπὸ κοκκινόχωμα πηλὸ πλασμένο,
καινούργιο Ἀδὰμ τῆς πιὸ καινούργιας Πλάσης
ὅπου νὰ πλάσουνε γιὰ Σένα μέλλει. Ἑλλάδα.

Κι εἶπα:
Τὸ ξέρω, ναὶ ποὺ κι οἱ Θεοί Σου,
οἱ Ὀλύμπιοι χθόνιο τώρα γίνανε θεμέλιο,
γιατὶ τοὺς θάψαμε βαθειὰ βαθειά, νὰ μὴν τοὺς βροῦν οἱ ξένοι.
Καὶ τὸ θεμέλιο διπλὸ στέριωσε κι᾿ ἐτριπλοστεριωσε
ὅλο μ᾿ ὅσα οἱ ὀχτροί μας κόκαλα σωριάσανε ἀποπάνω...
κι᾿ ἀκόμα ξέρω πὼς γιὰ τὶς σπονδὲς καὶ τὸ τάμα
τοῦ νέου Ναοῦ π᾿ ὀνειρευτήκαμε γιὰ Σένα, Ἑλλάδα,
μέρες καὶ νύχτες τόσα ἀδέλφια σφάχτηκαν ἀνάμεσά τους,
ὅσα δὲ σφάχτηκαν ἀρνιὰ ποτὲ γιὰ Πάσχα...

Μοίρα, κι ἡ Μοίρα Σου ὡς τὰ τρίσβαθα
δική μου κι᾿ ἀπ᾿ τὴν Ἀγάπη, ἀπ᾿ τὴ μεγάλη δημιουργὸ Ἀγάπη
νὰ ποὺ ἡ ψυχή μου ἐσκλήρυνεν,
ἐσκλήρυνε καὶ μπαίνει ἀκέρια πιὰ μέσα στὴ λάσπη
καὶ μέσ᾿ τὸ αἷμα Σου, νὰ πλάσῃ τὴ νέα καρδιὰ
ποὺ χρειάζεται στὸ νιό Σου ἀγώνα, Ἑλλάδα.
Τὴ νέα καρδιὰ ποὺ κιόλας ἔκλεισα στὰ στήθη
καὶ κράζω σήμερα μ᾿ αὐτὴ πρὸς τοὺς συντρόφους ὅλους.

Ὀμπρὸς βοηθᾶτε νὰ σηκώσουμε τὸν ἥλιο πάνω ἀπ᾿ τὴν Ἑλλάδα,
ὀμπρός, βοηθᾶτε νὰ σηκώσουμε τὸν ἥλιο πάνω ἀπὸ τὸν κόσμο.
Τὶ, Ἰδέτε· ἐκόλλησεν ἡ ρόδα του βαθειὰ στὴ λάσπη,
κι ἄ, ἰδέτε χώθηκε τ᾿ ἀξόνι του βαθειὰ μέσ᾿ τὸ αἷμα.
Ὀμπρός, παιδιά, καὶ δὲ βολεῖ μονάχος ν᾿ ἀνέβῃ ὁ ἥλιος,
σπρῶχτε μὲ γόνα καὶ μὲ στῆθος νὰ τὸν βγάλουμε ἀπ᾿ τὴ λάσπη,
σπρῶχτε μὲ στῆθος καὶ μὲ γόνα νὰ τὸν βγάλουμε ἀπ᾿ τὸ γαῖμα.
Δέστε, ἀκουμπᾶμε ἀπάνω τοῦ ὁμοαίματοι ἀδελφοί του.
Ὀμπρός, ἀδέλφια, καὶ μᾶς ἔζωσε μὲ τὴ φωτιά του,
ὀμπρός, ὀμπρὸς κι ἡ φλόγα του μᾶς τύλιξε ἀδελφοί μου.

Ὀμπρὸς οἱ δημιουργοί.. Τὴν ἀχθοφόρα ὁρμή Σας,
στυλῶστε μὲ κεφάλια καὶ μὲ πόδια, μὴ βουλιάξει ὁ ἥλιος.
Βοηθᾶτε με κι ἐμένανε ἀδελφοί, νὰ μὴ βουλιάξω ἀντάμα..
Τὶ πιὰ εἶν᾿ ἀπάνω μου καὶ μέσα μου καὶ γύρα.
Τὶ πιὰ γυρίζω σ᾿ ἕναν ἅγιον Ἴλιγγο μαζί του...
Χίλια καπούλια ταῦροι τοῦ κρατᾶν τὴ βάση, δικέφαλος ἀητός·
κι ἀπάνω μου τινάζει τὶς φτεροῦγες του καὶ βογγάει ὁ σάλαγός του,
στὴν κεφαλή μου πλάι καὶ μέσα στὴν ψυχή μου.
καὶ τὸ μακριὰ καὶ τὸ σιμὰ γιὰ μένα πιὰ εἶν᾿ ἕνα...
Πρωτάκουστες βαρεῖες μὲ ζωνουν Ἁρμονίες,
ὀμπρός, σύντροφοι, βοηθᾶτε νὰ σηκωθεῖ νὰ γίνει ὁ ἥλιος πνεῦμα.

Σιμώνει ὁ νέος ὁ Λόγος π᾿ ὅλα θὰ τὰ βάψῃ,
στὴ νέα του φλόγα. νοῦ καὶ σῶμα. ἀτόφιο ἀτσάλι...
Ἡ γῆ μας ἀρκετὰ λιπάστηκε ἀπὸ σάρκα ἀνθρώπου...
παχιὰ καὶ καρπερά, νὰ μὴν ἀφήσουνε τὰ σώματά μας
νὰ ξεραθοῦν ἀπ᾿ τὸ βαθὺ τοῦτο λουτρὸ τοῦ αἵμα του πιὸ πλούσιο,
πιὸ βαθὺ κι ἀπ᾿ ὅποιο πρωτοβρόχι.
Αὔριο νὰ βγεῖ ὁ καθένας μας μὲ δώδεκα ζευγάρια βόδια
τὴ γῆ αὐτὴ νὰ ὀργώσει τὴν αἱματοποτισμενη...
Ν᾿ ἀνθίση ἡ δάφνη ἀπάνω της καὶ δέντρο ζωῆς νὰ γένη,
καὶ ἡ Ἄμπελός μας νὰ ἁπλωθεῖ ὡς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης...

Ἔτσι, σὰν ἔριξα καὶ τὸ στερνὸ δαυλὶ στὸ φωτογώνι
(δαυλὶ τῆς ζωῆς μου τῆς κλεισμένης μέσ᾿ τὸ χρόνο)
στὸ φωτογώνι τῆς καινούργιας Λευτεριᾶς Σου, Ἑλλάδα
ἀναψυχώθηκε ἄξαφνα τρανὴ ἡ κραυγή μου, ὡς νἆταν
ὅλο χαλκὸς τὸ διάστημα ἢ ὡς νἆχα τ᾿ ἅγιο κελὶ
τοῦ Ἠράκλειτου τριγύρα μου, ὅπου, χρόνια,
γιὰ τὴν Αἰωνιότη ἐχάλκευε τοὺς στοχασμούς του
καὶ τοὺς κρεμνοῦσε ὡς ἅρματα στῆς Ἔφεσος τὸ ναὸ
ὡς Σᾶς ἔκραζα σύντροφοι.


Lyrics: Angelos Sikelianos
Musica: Mikis Theodorakis
Prima esecuzione: Maria Faradouri & Adonis Kaloyiannis

Quando anche l'estrema face scagliai nel braciere
( face della mia vita rinchiusa dentro il tempo),
nel braciere della Tua novella Libertà, o Grecia,
mi si illuminò d'un tratto l'anima, come fosse
tutto di bronzo lo spazio, o come se avessi a me d'intorno la sacra cella d'Eraclito, ove egli, anni e anni addietro, foggiava per l'Eternità i suoi pensieri
e a guisa di panoplie li appendeva al tempio di Efeso...

Visioni gigantesche, come nuvole ignee, ovvero come isole rivestite di porpora in un tramonto del mito, salivano alla mia mente, poiché d'un tratto ardeva
l'intera mia vita nella vertigine della Tua novella libertà, o Grecia, epperò non dissi:

Questa è la luce della mia pira funebre

Face della Tua Storia son io, gridai, ed ecco, possa il mio cenere solingo ardere come esca, e di questa esca, procedendo lui
eretto sino al supremo istante, possano rifulgere tutti gli angoli dell'ecumene,
possa io aprire le strade alla Tua anima, al Tuo spirito, al Tuo corpo, o Grecia.

Così parlai, e avanzai reggendo il mio fegato ardente verso il Tuo Caucaso, e ogni mio passo
era il primo ed era, preso l'ardire, anche l'ultimo, poiché il piede mio
nudo premeva il Tuo sangue, poiché il piede mio nudo inciampava nei Tuoi morti, poiché il mio corpo e la mia vista, tutto il mio spirito
si specchiavano, come in un lago, dentro il Tuo sangue.

Lì, in quello specchio rosso cupo, o Grecia, specchio insondabile, specchio dell'abisso, della Tua
libertà e della Tua sete, vidi me stesso plasmato di greve argilla rossa, Adamo novello
della più novella Creazione, che dovrà plasmare per Te, o Grecia.

E dissi:
Lo so, sì lo so, anche i Tuoi Dei, gli Dei Olimpii, hanno preso forma di sotterranei pilastri, poiché così
profondamente li abbiamo sepolti, affinché non li trovassero gli stranieri. E i pilastri due e tre volte più forti si sono fatti con quante
ossa i nostri nemici hanno ammassato sopra di loro, e ancora so che per libare e fare offerte nel nuovo Tempio,
nel nuovo Tempio che abbiamo sognato per Te, o Grecia, giorno e notte tanti fratelli si sgozzarono l'un l'altro, quanti agnelli non si sgozzarono mai per la Pasqua...

Destino, il tuo Destino che sin nelle viscere è anche il mio, ecco che
la mia anima s'induriva, s'induriva e s'immerge ormai dentro il fango e dentro il Tuo sangue,
per plasmare il cuore rinnovato che occorre per il Tuo nuovo agone, il cuore rinnovato che ancor più
profondamente ho chiuso nel petto, e con lui oggi grido a tutti i compagni:

Avanti, aiutate a sollevare il sole sopra la Grecia, avanti, aiutate a sollevare
il sole sopra il mondo ! Perché, vedete, la sua ruota è sprofondata giù giù dentro il fango, e, guardate,
il suo asse è immerso giù giù dentro il sangue. Avanti, ragazzi, ché non può da solo sollevarsi il sole, spingete con le braccia e coi petti per toglierlo dal fango, per levarlo fuori
dal sangue ! Guardate ! Stanno sopra di lui i fratelli di sangue.
Avanti, fratelli, è lui che ci ha dato la vita col suo fuoco, avanti, avanti, è la sua fiamma che ci ha avvolti, fratelli miei.

Avanti, costruttori...la vostra possente spinta, sostenetela con le teste e con le gambe, affinché non
sprofondi il sole. Aiuto aiuto, e i fratelli stavano ai loro posti, perché non sprofondassi con lui. Poiché esso già sta sopra e intorno a me. Perché già vortico con lui come in un grande Turbine. Mille tori dai
lombi possenti trattengono la sua base, aquila bicefala che agita su di me le sue ali, con un ansito
rombante sul mio capo accanto e dentro la mia anima, mentre il lontano e il vicino sono tutt'uno ormai, per me...
Inaudite, profonde Armonie mi cingono. Avanti, compagni, aiutate a farlo sollevare, a far diventare
spirito il sole.

E' prossimo il nuovo Verbo che rinnoverà i colori di tutte le cose nella sua nuova fiamma, mente e corpo d'un sol blocco d'acciaio. La nostra terra
abbastanza fu insozzata dai cadaveri dell'uomo...e ne è grassa e ferace, per non lasciar rinsecchire i
nostri corpi in questo profondo bagno di sangue, più copioso, più profondo del primo diluvio.
Che domani esca qualcuno con dodici coppie di buoi per arare questa terra imbevuta di sangue...
Che fiorisca il lauro sopra di essa e vi nasca l'albero della vita e la nostra Vigna si protenda sino ai termini dell'ecumene...

Così, quando scagliai l'estrema face nel braciere ( face della mia vita rinchiusa nel tempo)
nel braciere della Tua novella Libertà, o Grecia, si levò d'un tratto il mio grido,
come fosse tutto di bronzo lo spazio, e come avessi a me d'intorno la sacra cella d'Eraclito, dove egli
anni e anni addietro, foggiava per l' Eternità i suoi pensieri e a guisa di panoplie li appendeva al tempio di Efeso, come vi andavo gridando, compagni.

 Musica di Mikis Theodorakis
*Metàfrasis afieroméni s'olous tous 'Ellines s'afti tin ora tis symphoràs ke tou hamoù, ghià na sikòsoun grìgora , Theòs voithòs, me tin agàpi olou tou kosmou ( 25, 26, 27 Avgousto 2007) -
(Dedicata ai Greci in questo terribile momento, che presto risorgano . Agosto 2007)
   Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 28-08-2007 @ 20:33

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο