Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: Il sogno è fumo (N. Gatsos)
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
130160 Τραγούδια, 269310 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Il sogno è fumo (N. Gatsos) - 2373 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Μαρία Φαραντούρη

Άλλες ερμηνείες:
Γιάννης Πουλόπουλος
Βαγγέλης Ντίκος

Έσπειρα στον κήπο σου χορτάρι
να `ρχονται το βράδυ τα πουλιά
τώρα ποιο φεγγάρι σ’ έχει πάρει
κι άδειασε τού κόσμου η αγκαλιά

Στης νύχτας το μπαλκόνι
παγώνει ο ουρανός
κι είν’ η αγάπη σκόνη
και τ’ όνειρο καπνός

Κύλησαν τα νιάτα στο ποτάμι
κι έγινε ο καιρός ανηφοριά
Ήμουνα στον άνεμο καλάμι
κι ήσουνα στην μπόρα λυγαριά


Lyrics: Nikos Ykatsos
Musica: Mikis Theodorakis
Prima esecuzione: Maria Faradouri

Altri spettacoli:
Yiannis Poulopoulos
Vangelis Dikos

Erbe ho seminato nel tuo giardino
che venissero di sera gli uccelli
ora quale luna ti ha portata via
e si è svuotato l'abbraccio del mondo

Alla balaustrata della notte
il cielo si raggela
e l'amore non è che polvere
e fumo il nostro sogno

Come un fiume è fluita la gioventù
e il tempo è ora una dura erta
Io ero una canna al vento
e tu un giunco nella tempesta

 Musica di Mikis Theodorakis. "Kyklos Farantouri", 1966
   Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 04-11-2007 @ 16:45
   Avellinou
08-05-2021 14:26
Gian Piero Testa agrees with Lipsia upon the translation of the firat verse of the last strophe. As I have already commented the right translation of Κύλησαν τα νιάτα στο ποτάμι is the one Eva Johanos gives; but in the anthology of Gatsos´ songs published at Ikaros the text runs Κύλησαν τα νιάτα σαν ποτάμι just as Lipsia translates it. I guess that is how Maria Faranduri sings it too; but I don´t hear very well, so I´m not ompletely sure about that.

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο