Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: Eléni
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
130257 Τραγούδια, 269338 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Eléni - 3799 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Μπάμπης Τσικληρόπουλος
Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου

Άλλες ερμηνείες:
Ρίτα Αντωνοπούλου

Ζούμε σ’ έναν κόσμο μαγικό
με φόντο την Ακρόπολη, το Λυκαβηττό
Γεμάτα τα μπαλκόνια, πολιτικά αηδόνια
Υποσχέσεις και αγάπες και πολύχρωμα μπαλόνια
για ευτυχισμένα χρόνια

Κι εσύ Ελένη και κάθε Ελένη
της επαρχίας, της Αθήνας κοιμωμένη
Η ζωή σου, να το ξέρεις, είναι επικηρυγμένη
Να πεθαίνεις για την Ελλάδα είναι άλλο
κι άλλο εκείνη να σε πεθαίνει

Κι εσύ Ελένη και κάθε Ελένη
της επαρχίας, της Αθήνας κοιμωμένη

Ζούμε σ’ ένα κόσμο μαγικό
Υποχθόνια δουλεύει με μοναδικό σκοπό
Να σε μπάσει στο παιχνίδι, τη ζωή σου πως θα φτιάξει
Να σου τάξει, να σου τάξει την ψυχή σου να ρημάξει

Κι όταν φτάσει να ελέγχει της ελπίδας σου τον πόνο
δεν του φτάνει ετούτο μόνο
Με γλυκόλογα σε παίρνει απ’ το χέρι
Σε βαφτίζει της Ελλάδας νοικοκύρη

Κι εκεί που λες αλλάξανε τα πράγματα και σηκώνεις το ποτήρι
Αρπάζει, κλέβει τ’ όνειρό σου και του κάνει χαρακίρι


Paroles: Babis Tsikliropoulos
Musique: Thanos Mikroutsikos
Première Performance: Haroula Alexiou

Autres interprétations:
Rita Adonopoulou

Nous vivons dans un monde magique
Sur fond d'Acropole, de Lycabette
Balcons pleins, rossignols politiques
Promesses et amours, ballons multicolores
Pour d'heureuses années

Et toi Eléni et chaque Eléni
De province, d'Athènes endormie
Ta vie, sache le, est proscrite
Mourir pour la Grèce est une chose
Et une autre qu'elle te tue

Et toi Eléni et chaque Eléni
De province, d'Athènes endormie

Nous vivons dans un monde magique
Secrètement il travaille dans un seul but
Te faire entrer dans le système, ta vie qu'il améliorera
Te promettre, te promettre de perdre ton âme

Et quand il arrive à maîtriser le tourment de ton espoir
ça ne lui suffit pas
Il te prend par la main avec des mots doux
Il fait de toi le maître de la Grèce

Et là où tu dis que les choses ont changé, que tu lèves ton verre
Il t'arrache, te vole ton rêve pour lui faire "hara-kiri"

 Αυτή η μετάφραση είναι προϊόν συλλογικής εργασίας από τη διαδικτυακή πύλη projethomere.com
Cette traduction est le fruit d'un travail collectif sur le site projethomere.com, dédié à la langue Grecque
   www.projethomere.com © 19-05-2008 @ 00:08

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο