Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: Poświęć mi trochę swej uwagi
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
129934 Τραγούδια, 269263 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Poświęć mi trochę swej uwagi - 2352 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Γιώργος Θεοφάνους
Μουσική: Γιώργος Θεοφάνους
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Βέρτης

Μέχρι τώρα καλά
για πόσο ακόμα
νά `μαι πάντα η σκιά
σε ξένο σώμα

Μέχρι τώρα η καρδιά
μ’ είχε στην άκρη
να σου δίνω φωτιά
να τη σβήνεις με δάκρυ

Δώσ’ μου λιγάκι σημασία
ένα σου βλέμμα μόνο είναι αρκετό
έχει για μένα τόση αξία
για να υπάρχω
να αναπνέω, απλά να ζω
Δώσ’ μου λιγάκι σημασία
μια λέξη νά `ξερες πως είναι ικανή
ν’ αντέξω τη δοκιμασία
στου έρωτά σου τη θανατική ποινή

Μέχρι τώρα λοιπόν
δε μιλούσα
Εγώ ήμουν παρών
και σε κοιτούσα

Μέχρι τώρα, γιατί
τά `χω χάσει
Της σιωπής το κελί
μια για πάντα θα σπάσει

Δώσ’ μου λιγάκι σημασία
ένα σου βλέμμα μόνο είναι αρκετό
έχει για μένα τόση αξία
για να υπάρχω
να αναπνέω, απλά να ζω
Δώσ’ μου λιγάκι σημασία
μια λέξη νά `ξερες πως είναι ικανή
να αντέξω τη δοκιμασία
στου έρωτά σου τη Θανατική ποινή.


Teksty: Yioryos Theofanous
Muzyka: Yioryos Theofanous
Pierwszy występ: Nikos Vertis

Tyle dni po dziś dzień
Czy jeszcze wiele
Mam być zawsze jak cień
W nieswoim ciele

Tyle dni serce me
Od wewnątrz mnie tłamsi
Ogień daję ci lecz
Zaraz łzami go gasisz

Poświęć mi trochę swej uwagi
Jedno spojrzenie nawet wystarczyłoby
To dla mnie sprawa dużej wagi
Abym mógł istnieć
I oddychać - po prostu żyć
Poświęć mi trochę swej uwagi
Wiesz że i jedno słowo uszczęśliwi mnie
Doda mi siły i odwagi
By karę śmierci twej miłości dzielnie znieść

Tyle dni zatem nic
Nie mówiłem
Byłem tu jako widz
Tylko patrzyłem

Tyle dni - czemuż więc
To przegrałem
I z milczenia tych pęt
Na zawsze się wyrwałem

Poświęć mi trochę swej uwagi
Jedno spojrzenie nawet wystarczyłoby
To dla mnie sprawa dużej wagi
Abym mógł istnieć
I oddychać - po prostu żyć
Poświęć mi trochę swej uwagi
Wiesz że i jedno słowo uszczęśliwi mnie
Doda mi siły i odwagi
By karę śmierci twej miłości dzielnie znieść

 Przekład literacki
Typ "karaoke"
Elżbieta Flisak
17.05.2008

Ψάχνω πρόσληψη!
   EleutheriaPL, Elżbieta Flisak © 19-05-2008 @ 00:10

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο