Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: Et après on dit
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
129943 Τραγούδια, 269269 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Et après on dit - 2338 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Σώτια Τσώτου
Μουσική: Απόστολος Καλδάρας
Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Μητροπάνος

Δύσκολη η ζωή εντέλει
φτώχεια μου ‘γινες βραχνάς
ο παράς να μη σε θέλει
και συ να τον κυνηγάς

Κι ύστερα λένε μην πιεις Λευτέρη
μην κάνεις τρέλες κι έχει ο Θεός
αυτά τα λέει όποιος δεν ξέρει
ή ψεύτης είναι ή παλαβός
δύσκολη η ζωή εντέλει
κι άιντε ζήσε αλλά πώς

Μέρα ειρηνική δεν είδα,
τι παλιόκοσμος κι αυτός
σκύβω στην εφημερίδα
και με πιάνει πανικός

Κι ύστερα λένε μην πιεις Λευτέρη
μην κάνεις τρέλες κι έχει ο Θεός
αυτά τα λέει όποιος δεν ξέρει
ή ψεύτης είναι ή παλαβός
δύσκολη η ζωή εντέλει
κι άιντε ζήσε αλλά πώς


Paroles: Sotia Tsotou
Musique: Apostolos Kaldaras
Première Performance: Dimitris Mitropanos

La vie est dure finalement
pauvreté, t'es devenue un tourment continu
que le fric ne veuille pas de toi
et que toi tu lui coures après

Et après, on dit : ne bois pas, Lefteri
ne fais pas de folies, Dieu est grand
c'est ce que dit l'ignorant
qui est, soit menteur, soit cinglé
La vie est dure finalement
et va-t-en vivre! mais comment?

Jamais vu un jour de paix
quel bordel de monde celui-ci
Je me penche sur le journal
et je panique.

Et après, on dit: ne bois pas, Lefteri
ne fais pas de folies, Dieu est grand
c'est ce que dit l'ignorant
qui est, soit menteur, soit cinglé
La vie est dure finalement
et va-t-en vivre! mais comment?

 Αυτή η μετάφραση είναι προϊόν συλλογικής εργασίας από τη διαδικτυακή πύλη projethomere.com
Cette traduction est le fruit d'un travail collectif sur le site projethomere.com, dédié à la langue Grecque
   www.projethomere.com © 08-11-2008 @ 03:09

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο