La canzone dei Carbonari/Viva la libertà (V. Goufas) | ||
Λύκοι χιμάνε στο κοπάδι στήνουνε κρεμάλες λύκοι λύκοι μας καίνε τα σπαρτά πιάστε στα χέρια τις δικράνες και τα σπαθιά έξω από τη θήκη βίβα λα λιμπερτά Στους κάμπους βροντά το κανόνι και στα βουνά οι κεραυνοί τ’ αντάρτικο κίνημα φουντώνει νέα ζωή προχωρεί Μαύρο και σκοτεινό πηγάδι μεροδούλι μεροφάι μαύρο και τα κορμιά γερτά άιντε σηκώστε το κεφάλι να τραγουδήσουμε το Μάη βίβα λα λιμπερτά Έλληνες ακολουθήστε των ανταρτών τη φωνή να ζείτε τι ωφελείστε μαύρη και σκλάβα ζωή Πάρτε στους ώμους την ελπίδα λάσπη και φωτιά στα χέρια λάσπη ελπίδα και φωτιά τ’ άπαρτα κάστρα μετερίζια γίναν τ’ ονείρου μας λημέρια βίβα λα λιμπερτά Φύτρωσε μια φωνή στους δρόμους έδεσε καρπό το στάχυ βίβα ο αγέρας τον κρατά όλο και πιο ψηλά η παντιέρα τώρα και πάντα μια ’ναι η μάχη βίβα λα λιμπερτά | Lupi s'avventano sul gregge alzano forche i lupi lupi ci bruciano i coltivi con i forconi in mano e le sguainate spade viva la libertà Sulle piane tuona il cannone e i fulmini sui monti divampa il moto dei ribelli una vita nuova avanza Nero e tenebroso pozzo solo in pane va la paga neri e piegati i corpi forza, levate il capo per cantare a maggio viva la libertà Greci accompagnate la voce dei ribelli vivete; a che vi procurate una vita oscura e schiava? La speranza sulle spalle fango e fuoco nelle mani fango speranza e fuoco rocche imprendibili munite ricetti dei nostri sogni viva la libertà Spuntò una voce nelle strade lo stelo s'annodò alla spiga il vento la prende, evviva sempre e più in alto la bandiera una è la battaglia ora e sempre viva la libertà | |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 11.02.2012 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info