Lamento per il feday Kerì (L. Papadopoulos)

Αχ παλληκάρι αρχηγέ Κερύ
σε πήρε ο χάρος αρχηγέ Κερύ.
Μες στα σωθικά μας η λαβωματιά
στη φτωχή καρδιά μας στάχτη και φωτιά.

Πουλιά πετάξτε σ’ άλλους ουρανούς
και το μαντάτο πείτε σ’ ολουνούς.
Τον αητό στο χώμα θάψαμε βαθειά
τώρα τσακισμένα μένουν τα σπαθιά.

Πρωί στις δεκαπέντε του Μαγιού
έσβησε η φλόγα του παλικαριού.
Η κακιά η σφαίρα νάταν να μας βρει
παρά που `βρε σένα αρχηγέ Κερύ.


Ahi prode capitan Kerì
ti ha preso la Morte capitan Kerì:
Nelle viscere nostre la tua ferita
nel nostro povero cuore cenere e fuoco.

Volate uccelli ad altri cieli
e portate a tutti la notizia.
Abbiamo sepolto l'aquila profonda nella terra
ora le spade rimaste sono infrante.

La mattina del quindici maggio
si è spenta la fiamma del valoroso.
Avesse colto noi la perfida palla
invece di cogliere te capitan Kerì.

Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 14.10.2012

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info