The fire, the woman and the sea | ||
Τρία ῾πὸ τὰ πολλὰ θεριά, ἁπού ῾βγαλεν ἡ φύση ἢ πῦρ, γυνή, ἢ θάλασσα θὰ σὲ κατανικήσει. Εἶδα ῾να ὄφι πύρινο νὰ μὲ περικυκλώνει, κι ἕνα μπεντένι ὑδάτινο νὰ μοῦ κοντοσιμώνει. Κι εὐθὺς ἀνασυντάχτηκα νὰ τ᾿ ἀντιμετωπίσω· θάλασσα πάνω στὴ φωθιὰ προσπάθησα νὰ ῥίξω. Καὶ σὰν ἀρχαιοέλληνας, φίλος τοῦ Ποσειδῶνα, ἐδάμασα τὰ κύματα καὶ τα ῾στρεψα στὴ φλόγα. Κι ἐνῷ φαινόμουν νικητὴς μὲ λάφυρα στὸν ὦμο, μία γυνὴ ἐπάντηξα, σὰ γύριζα στὸ δρόμο. Νίκησα θάλασσ᾿ ἀπ᾿ τὴ μιά, φωθιὰ ἀπὸ τὴν ἄλλη, ὅμως μὲ ἕνα θηλυκὸ ποιὸς πάει νὰ τὰ βάλει; Κι ἔγινε μάχη ἄνιση καὶ χαλασμὸς Κυρίου, ἀπόρθητ᾿ ἀποδείχτηκε σὰν κάστρο Βυζαντίου. Εἶχε τὰ σκῆπτρα τσ᾿ ὀμορφιᾶς καὶ γέμισέ με πάθος, φωθιοθαλασσονικητὴς ἔχασα κατὰ κράτος. | Three of the many monsters that nature pulled the fire, the woman and the sea will conquer you. I saw a fiery serpent encircling me and an aquatic bastion coming up to me. And immediately I regrouped to face it sea on fire I tried to throw. And like an ancient Greek friend of Poseidon I tamed the waves and turned them upon the flame. And while I seemed the winner, the spoils on my shoulder, one woman I met as I was returning on the road. Defeated the sea from one side, the fire from the other, but against a female who goes to war. And the battle became uneven and destruction as of the Lord she proved impregnable like a Byzantine castle. She had the scepter of beauty and was filled with passion fire-sea vanquisher, I lost by state. | |
theTempestAhead © 23.12.2012 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info