Nella baracca di legno (O. Elytis) | ||
Φθινόπωρο και πάλι μου γυρίζει ο νους στην ξύλινη παράγκα με τους αΐλανθους Στον Φίλιπ και στην Άννα και στην Αϊρίν που `ρχονταν κάθε χρόνο απ’ το Αμπερντίν Κορίτσι κοριτσάκι που για χάρη του είχε τσακίσει ο ήλιος το κοντάρι του Το σήκωσε το πήγε πάνω απ’ τα βουνά κρατούσε ένα ματσάκι από κυκλάμινα Έγινε κάτι λάθος μες στα ριζικά στους ουρανούς δεν ήξεραν εγγλέζικα Χτύπησε μια μικρή καμπάνα ντιν ντιν ντιν στην ξύλινη παράγκα και στο Αμπερντίν | E' autunno e mi ritorna in mente la baracca di legno con gli ailanti E Philip e Anna e Irene che ogni anno vengono da Aberdeen Bimba bambina che per farla contenta aveva fatto a pezzi il sole la sua lancia La sollevò la portò sopra i monti teneva in mano un mazzo di ciclamini Ma qualcosa andò storto nel destino su nei cieli non sapevano l'inglese Battè un campanella din din din nella baracca di legno e ad Aberdeen | |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 01.05.2008 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info