Le Cantique des Cantiques

Τι ωραία που είν’ η αγάπη μου
με το καθημερνό της φόρεμα
κι ένα χτενάκι στα μαλλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.

Κοπέλες του Άουσβιτς,
του Νταχάου κοπέλες,
μην είδατε την αγάπη μου;

Την είδαμε σε μακρινό ταξίδι,
δεν είχε πια το φόρεμά της
ούτε χτενάκι στα μαλλιά.

Τι ωραία που είν’ η αγάπη μου,
η χαϊδεμένη από τη μάνα της
και τ’ αδελφού της τα φιλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.

Κοπέλες του Μαουτχάουζεν,
κοπέλες του Μπέλσεν,
μην είδατε την αγάπη μου;

Την είδαμε στην παγερή πλατεία
μ’ ένα αριθμό στο άσπρο της το χέρι,
με κίτρινο άστρο στην καρδιά.

Τι ωραία που είν’ η αγάπη μου,
η χαϊδεμένη από τη μάνα της
και τ’ αδελφού της τα φιλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.


Qu'elle est belle, ma bien-aimée
avec sa robe de tous les jours
et un peigne dans les cheveux
Personne ne savait qu'elle était si belle

Femmes d'Auschwitz
femmes de Dachau
n'avez vous pas vu ma bien-aimée ?

Nous l'avons vue dans un lointain voyage
elle ne portait plus sa robe
ni de peigne dans les cheveux

Qu'elle est belle, ma bien-aimée
gâtée par sa mère
et les baisers de son frère
personne ne savait qu'elle était si belle

Femmes de Mauthausen
femmes de Belsen
n'avez-vous pas vu ma bien-aimée ?

Nous l'avons vue sur une place gelée
avec un chiffre dans sa main blanche
avec une étoile jaune sur son coeur

Qu'elle est belle, ma bien-aimée
gâtée par sa mère
et les baisers de son frère
personne ne savait qu'elle était si belle

www.projethomere.com © 01.11.2008

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info